Los colores heráldicos en CdHyF
Página 1 de 1.
Los colores heráldicos en CdHyF
Un interesante artículo de www.asshai.com sobre los colores heráldicos, para que podais hablar con más propiedad sobre los escudos de vuestras Casas.
- Spoiler:
- Por Maestre Miruvor
En los apéndices de Juego de tronos y de Choque de reyes editados en castellano por Gigamesh, los colores de los emblemas de las Casas de Poniente (Westeros) son descritos con términos heráldicos que no siempre son conocidos por los lectores. Presentamos un pequeño glosario que esperamos sea de ayuda:
* azur. (Del francés azur). 1. adj. Heráldica. Dicho de un color heráldico, que en pintura se representa con el azul oscuro, y en el grabado, por medio de líneas horizontales muy espesas. Usado también como sustantivo masculino.
* gules. (Del francés gueules). 1. m. pl. Heráldica. Color rojo heráldico, que en pintura se expresa por el rojo vivo y en el grabado por líneas verticales muy espesas.
* oro. (Del latín aurum). 8. m. Heráldica. Uno de los dos metales heráldicos, que en pintura se expresa por el color dorado o el amarillo, y en el grabado común por un puntillado menudo sobre blanco o sobre el fondo del dibujo.
* plata. (Del latín *plattus, *platus, plano). 7. f. Heráldica. Uno de los dos metales que se usa en el blasón y se distingue por el fondo blanco del escudo o de la partición en que se pone.
* púrpura. (Del latín purpŭra). 8. f. Heráldica. Color heráldico, que en pintura se representa por el violado y en dibujo ordinario por medio de líneas diagonales que, partiendo del cantón siniestro del jefe, bajan hasta el opuesto de la punta.
* sable. (Del francés sable, y este del eslavo sable, marta negra o cebellina; en bajo latín sabellum). 1. m. Heráldica. Color heráldico que en pintura se expresa con el negro, y en el grabado por medio de líneas verticales y horizontales que se entrecruzan. Usado también como adjetivo.
* sinople. (Del francés sinople). 1. adj. Heráldica. Color heráldico que en pintura se representa por el verde y en el grabado por líneas oblicuas y paralelas a una que va desde el cantón diestro del jefe al siniestro de la punta. Usado también como sustantivo masculino.
Sin embargo, el tema no termina en este punto. En efecto, en los libros en su versión original inglesa, G.R.R. Martin no utiliza estos términos, quizás porque como el mismo ha comentado, las leyes de la heráldica son mucho más flexibles en los Siete Reinos que las que se acabaron instaurando en nuestro mundo a finales de la Edad Media. La incidencia de este punto radica en que las descripciones de G.R.R. Martin dan colores más matizados, indicando por ejemplo que el azul de la Casa Arryn es un azul cielo, matiz que se pierde al pasar a términos heráldicos.
Recopilamos por tanto la descripción de los emblemas en los cuales se describen colores tal como aparecen en los apéndices de Juego de tronos y de Choque de reyes en las ediciones de Gigamesh, la descripción en los textos originales ingleses y una traducción propia:
* Casa Arryn:
“Su blasón es luna y halcón, de plata, sobre azur”
“Their sigil is the moon-and-falcon, white, upon a sky blue field”
... la luna y el halcón blancos sobre fondo azul-cielo
* Casa Baratheon (Joffrey Baratheon):
“El estandarte del rey Joffrey muestra el venado coronado de Baratheon, sable sobre oro, y el león de Lannister, oro sobre gules, en combate”
“King Joffrey's banner shows the crowned stag of Baratheon, black on gold, and the lion of Lannister, gold on crimson, combatant”
... el venado coronado de los Baratheon, negro sobre oro, y el león de los Lannister, oro sobre carmesí, enfrentados
* Casa Baratheon (Robert Baratheon y Renly Baratheon):
“El blasón de los Baratheon es un venado coronado, de sable sobre oro”
“The Baratheon sigil is a crowned stag, black, on a golden field”
... un venado coronado, negro sobre fondo oro
* Casa Baratheon (Stannis Baratheon):
“un corazón de gules entre llamas naranja en campo de oro brillante. Dentro del corazón aparece el venado coronado de la Casa Baratheon, en sable”
“a red heart surrounded by orange flames upon a bright yellow field. Within the heart is pictured the crowned stag of House Baratheon, in black”
... un corazón rojo rodeado de llamas naranja sobre fondo amarillo brillante; dentro del corazón aparece el venado coronado, en negro
* Casa Greyjoy:
“El blasón de los Greyjoy es un kraken dorado sobre sable”
“The Greyjoy sigil is a golden kraken upon a black field”
... un kraken dorado sobre fondo negro
* Casa Lannister:
“Su blasón es un león dorado sobre gules”; “Su blasón es un león de oro en campo púrpura”
“Their sigil is a golden lion upon a crimson field”; “Their sigil is a golden lion upon a crimson field”
... un león de oro sobre fondo carmesí
* Casa Martell:
“El blasón de Martell es un sol de gules, atravesado por una lanza dorada”
“The Martell banner is a red sun pierced by a golden spear”
... un sol rojo atravesado por una lanza dorada
* Casa Stark:
“Su blasón es un lobo huargo gris sobre plata helada”; “el lobo huargo gris de los Stark de Invernalia, que corre sobre un campo de plata helada”
“Their blazon is a grey direwolf on a ice-white field”; “the grey direwolf of the Starks of Winterfell, running accross an ice-white field”
... un lobo huargo gris corriendo sobre un fondo blanco de hielo
* Casa Targaryen:
“El estandarte de Targaryen es un dragón de tres cabezas, gules sobre sable”
“The Targaryen banner is a three-headed dragon, red on black”
... un dragón de tres cabezas, rojo sobre fondo negro
* Casa Tully:
“El blasón de los Tully es una trucha que salta, en plata, sobre ondas de agua, de azur y gules”
“The Tully sigil is a leaping trout, silver, on a field of rippling blue and red”
... una trucha plateada, saltando sobre un fondo de ondas rojas y azules
* Casa Tyrell:
“El blasón de los Tyrell es una rosa dorada sobre sinople”
“The Tyrell sigil is a golden rose on a grass-green field”
... una rosa dorada sobre fondo verde-hierba
Bibliografía:
Juego de tronos, Canción de Hielo y Fuego/1; Editorial Gigamesh, 2002
Choque de reyes, Canción de Hielo y Fuego/2; Editorial Gigamesh, 2003
A Game of Thrones; Bantam, 1997
A Clash of Kings; Bantam, 1999
Real Academia Española: www.rae.es
Westeros.org: www.westeros.org; sección The Citadel, apartado So spake Martin
Copyright © 2005 Asshai.com
Jacques- Mensajes : 197
Fecha de inscripción : 31/08/2010
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.
|
|